Quem acompanha o futebol sabe que o esporte tem um vocabulário próprio: drible, caneta, impedimento, goleada. Expressões que fazem parte do dia a dia do torcedor brasileiro. Mas como falar tudo isso em inglês? Segundo o ex-jogador e professor de inglês, Luca Lacerda, não é preciso tanta fluência para conseguir se comunicar durante a Copa.

Fluência, né, a ciência mostra que é entregar uma mensagem com sucesso e receber uma mensagem com sucesso.
Luca Lacerda diz que no futebol, a cultura de cada lugar influencia a forma de expressar uma situação em campo. Por isso, termos técnicos ou expressões usadas entre jogadores e torcedores nem sempre devem ser traduzidos ao pé da letra.
Quando a gente fala de um idioma novo, a gente está falando de uma cultura nova, certo? Então nem tudo a gente consegue traduzir no pé da letra e o entendimento é diferente. Dando um exemplo para você, aqui no Brasil a gente fala “ladrão, ladrão!”, quer dizer que tem alguém tentando vir ali e roubar a bola de você. Em inglês a gente fala “check your shoulders”, que é o quê? Checar os ombros. Por quê? Porque é esse movimento de pescoço, de checar os ombros e ver se tem alguém atrás que iria roubar a bola.
Para o professor, o mais importante é perder o medo de errar, e a Copa e o futebol podem ser um estímulo para aumentar o vocabulário.
Eu vou passar a única coisa que funciona: ouvir muito, cara. Porque a ciência, a neurociência mostra para a gente que a primeira coisa que o cérebro desenvolve é o poder de ouvir. Então quanto mais a gente ouve, mais a gente vai ter daqui a pouco facilidade para falar. Então escutar com coisas que você gosta, que tenha contexto, que faça sentido para o seu cérebro, essa é a dica que eu falo ali de ouro porque tudo fora disso não costuma funcionar.